鱼玄机 Yu Xuanji (ca. 844 - 869

   
   
   
   

江陵愁望寄子安

Sorgenvoller Blick von Jianglin, an Zi'an geschickt

   
   
枫叶千枝复万枝, Ahornblätter auf tausend und abertausenden Ästen
江桥掩映暮帆迟。 Die Brücke verdeckt die späten Segelschiffe im Widerschein des Abendlichts
忆君心似西江水, Mein Herz, das an dich denkt, ist wie das Wasser des Flusses
日夜东流无歇时。 Tag und Nacht fließt es nach Osten, ohne auszuruhen